Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
| Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
| Sr No : | 1117113 | ||
| Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
| Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
| Chapter : |
अध्ययन-२ कर्मविपाक प्रतिपादन |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૨ કર્મવિપાક પ્રતિપાદન |
| Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ |
| Sutra Number : | 413 | Category : | Chheda-06 |
| Gatha or Sutra : | Gatha | Sutra Anuyog : | |
| Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
| Century : | Sect : | Svetambara1 | |
| Source : | |||
| Mool Sutra : | [गाथा] विप्पहिच्चित्थियं सम्मं सव्वहा मेहुणं पि य। अत्थेगे गोयमा पाणी जे नो चयइ परिग्गहं॥ | ||
| Sutra Meaning : | ગૌતમ ! એવા પણ કેટલાંક છે, જેઓ સ્ત્રીનો ત્યાગ સારી રીતે કરે છે, મૈથુન પણ છોડે છે, પણ પરિગ્રહ મમતા છોડી શકતા નથી. સચિત્ત – અચિત્ત કે ઉભય, થોડું ઘણું જેટલા પ્રમાણમાં તેની મમતા રાખે, ભોગવે, તેટલા પ્રમાણમાં સંગવાળો કહેવાય. સંગવાળો પ્રાણી જ્ઞાનાદિ ત્રણ સાધી ન શકે, માટે પરિગ્રહ તજવો. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૧૩–૪૧૫ | ||
| Mool Sutra Transliteration : | [gatha] vippahichchitthiyam sammam savvaha mehunam pi ya. Atthege goyama pani je no chayai pariggaham. | ||
| Sutra Meaning Transliteration : | Gautama ! Eva pana ketalamka chhe, jeo strino tyaga sari rite kare chhe, maithuna pana chhode chhe, pana parigraha mamata chhodi shakata nathi. Sachitta – achitta ke ubhaya, thodum ghanum jetala pramanamam teni mamata rakhe, bhogave, tetala pramanamam samgavalo kahevaya. Samgavalo prani jnyanadi trana sadhi na shake, mate parigraha tajavo. Sutra samdarbha– 413–415 | ||