Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures
Search :

Search Results (146)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1076 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तम्हा मेहुण-संकप्पं पुढवादीणं विराहणं। जावज्जीवं दुरंत-फलं, तिविहं तिविहेण वज्जए॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૨
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1077 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] ता जे अविदिय-परमत्थे, गोयमा नो य जे मुणे। तम्हा ते विवज्जेज्जा, दोग्गई-पंथ-दायगे॥

Translated Sutra: માટે જેઓ પરમાર્થને જાણતા નથી, તેમજ જેઓ અજ્ઞાની છે, તેઓએ દુર્ગતિના પંથને આપનાર એવા પૃથ્વીકાયાદિની વિરાધના છોડીને ગીતાર્થ ગુરુની નિશ્રામાં રહી સંયમ સાધના કરવી. ગીતાર્થના વચનથી હળાહળ ઝેરનું પાન કરવું, કોઈ પણ વિકલ્પ કર્યા વિના તેમના વચનાનુસાર તત્કાળ ઝેરનું પણ ભક્ષણ કરી લેવું. પરમાર્થથી વિચાર કરતા તે વિષ નથી,
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1078 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] गीयत्थस्स उ वयणेणं, विसं हलाहलं पि वा। निव्विकप्पो पभक्खेज्जा, तक्खणा जं समुद्दवे॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૭
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1079 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परमत्थओ विसं तोसं, अमयरसायणं खु तं। णिव्विकप्पं न संसारे, मओ वि सो अमयस्समो॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૭
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1080 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अगीयत्थस्स वयणेणं, अमयं पि न घोट्टए। जेण अयरामरे हविया, जह किलाणो मरिज्जिया॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૭
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1081 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परमत्थओ न तं अमयं, विसं तं हलाहलं। ण तेण अयरामरो होज्जा, तक्खणा निहणं वए॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૭
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1082 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अगीयत्थ-कुसीलेहिं संगं तिविहेण वज्जए। मोक्ख-मग्गस्सिमे विग्घे, पहम्मी तेणगे जहा॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૭
Mahanishith મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Gujarati 1105 Gatha Chheda-06 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] ता पडिगओ जिणिंदस्स सयासे जा तं न अक्खई। भुवणेसं जिनवरं, तो वी गणहरं आसी य ट्ठिओ॥

Translated Sutra: તેટલામાં જિનેશ્વર પાસે જવા નીકળ્યો. પણ જિનેશ્વરને ન જોયા એટલે ગણધર પાસે જવા પ્રયાણ કર્યું. જિનેશ્વરે કહેલા સૂત્ર અને અર્થની પ્રરૂપણા ગણધરો કરતા હોય છે. જ્યારે અહીં ગણધર શ્રી વ્યાખ્યાન કરતા હતા ત્યારે તેમાં આ આલાવો આવ્યો કે એક જ પૃથ્વીકાય જીવો સર્વત્ર ઉપદ્રવ પામે છે. તો તેનું રક્ષણ કરવા કોણ સમર્થ થઈ શકે છે
Nandisutra नन्दीसूत्र Ardha-Magadhi

नन्दीसूत्र

Hindi 107 Gatha Chulika-01 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अभए सिट्ठि-कुमारे, देवी उदिओदए हवइ राया । साहू य नंदिसेने, धनदत्ते सावग-अमच्चे ॥

Translated Sutra: अभयकुमार, सेठ, कुमार, देवी, उदितोदय, साधु, नन्दिघोष, धनदत्त, श्रावक, अमात्य, क्षपक, अमात्यपुत्र, चाणक्य, स्थूलभद्र, नासिक का सुन्दरीनन्द, वज्रस्वामी, चरणाहत, आंबला, मणि, सर्प, गेंडा, स्तूपभेदन – यह सब पारिणामिक बुद्धि के दृष्टान्त हैं। सूत्र – १०७–१०९
Nandisutra नन्दीसूत्र Ardha-Magadhi

नन्दीसूत्र

Hindi 108 Gatha Chulika-01 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] खमए अमच्चपुत्ते, चाणक्के चेव थूलभद्दे य । नासिक्क-सुंदरीनंदे, वइरे परिणामिया बुद्धी ॥

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७
Nandisutra नन्दीसूत्र Ardha-Magadhi

नन्दीसूत्र

Hindi 109 Gatha Chulika-01 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] चलणाहण-आमंडे, मणी य सप्पे य खग्गि-थूभिंदे । परिणामियबुद्धीए, एवमाई उदाहरणा ॥

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७
Nandisutra નન્દીસૂત્ર Ardha-Magadhi

नन्दीसूत्र

Gujarati 106 Gatha Chulika-01 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अनुमान हेउ-दिट्ठंत-साहिया वयविवाग-परिणामा । हियनिस्सेयसफलवई, बुद्धी परिणामिया नाम ॥

Translated Sutra: સૂત્ર– ૧૦૬. અનુમાન, હેતુ અને દૃષ્ટાંતથી કાર્યને સિદ્ધ કરનારી, ઉંમર પરિપક્વ થવા પર પ્રાપ્ત થનારી આત્મ હિતકારી તથા મોક્ષ ફળને પ્રદાન કરનારી બુદ્ધિ પારિણામિકી બુદ્ધિ કહેવાય છે. સૂત્ર– ૧૦૭. ૧. અભયકુમાર ૨. શેઠ ૩. કુમાર ૪. દેવી ૫. ઉદિતોદય રાજા ૬. સાધુ અને નંદીષેણ ૭. ધનદત્ત ૮. શ્રાવક ૯. અમાત્ય સૂત્ર– ૧૦૮. ૧૦. ક્ષપક ૧૧. અમાત્યપુત્ર
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1071 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुसिरातियं अवुसिरातियं वदति, वदंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी विशुद्ध ज्ञान, दर्शन, चारित्र आराधक को ज्ञान, दर्शन, चारित्र आराधक न कहे और ज्ञान, दर्शन, चारित्र रहित या अल्प आराधक को विशुद्ध ज्ञान आदि धारक कहे, कहलाए या कहनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – १०७१, १०७२
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1072 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू अवुसिरातियं वुसिरातियं वदति, वदंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७१
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1074 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: जो साधु – साध्वी व्युद्‌ग्राहीत या कदाग्रह वाले साधु (साध्वी) को अशन, पान, खादिम, स्वादिम समान आहार, वस्त्र, पात्र, कंबल या रजोहरण, वसति यानि कि उपाश्रय, सूत्र अर्थ आदि वांचना दे या, उसके पास से ग्रहण करे और उसकी वसति में प्रवेश करे, करवाए, करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। सूत्र – १०७४–१०८२
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1075 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं असनं वा जाव पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1076 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वत्थं वा पडिग्गहं वा कंबलं वा पायपुंछणं वा देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1077 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वत्थं वा जाव पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1078 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1079 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1080 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं अनुपविसति, अनुपविसंतं वा सातिज्जति०।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1081 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं सज्झायं देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra निशीथसूत्र Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Hindi 1082 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं सज्झायं पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: देखो सूत्र १०७४
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1074 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જે સાધુ – સાધ્વી વ્યુદ્‌ગ્રાહિત કે કદાગ્રહવાળા સાધુ સાધ્વી. સાથે આ નવ દોષ સેવે – ૧. એવા અલગ વિચરનારને અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ આપે કે આપનારને અનુમોદે. ૨. તેમની પાસેથી અશનાદિ લે કે લેનારને અનુમોદે. ૩. તેમને વસ્ત્ર, પાત્ર, કંબલ કે પાદપ્રૌંછનક આપે કે આપનારની અનુમોદના કરે. ૪. તેમના વસ્ત્રાદિ લે કે લેનારને અનુમોદે. ૫.
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1075 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं असनं वा जाव पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1076 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वत्थं वा पडिग्गहं वा कंबलं वा पायपुंछणं वा देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1077 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वत्थं वा जाव पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1078 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1079 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1080 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं वसहिं अनुपविसति, अनुपविसंतं वा सातिज्जति०।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1081 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं सज्झायं देति, देंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Nishithasutra નિશીથસૂત્ર Ardha-Magadhi

उद्देशक-१६ Gujarati 1082 Sutra Chheda-01 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] जे भिक्खू वुग्गहवक्कंताणं सज्झायं पडिच्छति, पडिच्छंतं वा सातिज्जति।

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭૪
Pindniryukti પિંડ – નિર્યુક્તિ Ardha-Magadhi

उद्गम्

Gujarati 107 Gatha Mool-02B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] आहाकम्मुद्देसिय पूईकम्मे य मीसजाए य । ठवणा पाहुडियाए पाओअर कीय पामिच्चे ॥

Translated Sutra: આધાકર્મ, ઔદ્દેશિક, પૂતિકર્મ, મિશ્રજાત, સ્થાપના, પ્રાભૃતિકા, પ્રાદુષ્કરણ, ક્રીત, અપમિત્ય, પરિવર્તિત, અભ્યાહૃત, ઉદ્ભિન્ન, માલોપહૃત, આચ્છેદ્ય, અનિસૃષ્ટ, અધ્યવપૂરક. આ ૧૬ – દોષો ઉદ્‌ગમના છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૧૦૭, ૧૦૮
Pindniryukti પિંડ – નિર્યુક્તિ Ardha-Magadhi

उद्गम्

Gujarati 108 Gatha Mool-02B View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परियट्टिए अभिहडे उब्भिन्ने मालोहडे इव । अच्छिज्जे अनिसिट्ठे अज्झोयरए य सोलसमे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૭
Pragnapana प्रज्ञापना उपांग सूत्र Ardha-Magadhi

पद-२ स्थान

Hindi 232 Sutra Upang-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] एते चेव आयरक्खा चउगुणा। कहि णं भंते! हेट्ठिमगेवेज्जगदेवाणं पज्जत्तापज्जत्ताणं ठाणा पन्नत्ता? कहि णं भंते! हेट्ठिमगेवेज्जा देवा परिवसंति? गोयमा! आरणच्चुताणं कप्पाणं उप्पिं जाव उड्ढं दूरं उप्पइत्ता, एत्थ णं हेट्ठिमगेवेज्जगाणं देवाणं तओ गेवेज्जविमानपत्थडा पन्नत्ता–पाईण-पडीणायया उदीण-दाहिणविच्छिन्ना पडिपुण्णचंदसंठाणसंठिता अच्चिमालीभासरासिवण्णाभा सेसं जहा बंभलोगे जाव पडिरूवा। तत्थ णं हेट्ठिमगेवेज्जगाणं देवाणं एक्कारसुत्तरे विमानावाससते हवंतीति मक्खातं। ते णं विमाना सव्वरयणामया जाव पडिरूवा, एत्थ णं हेट्ठिमगेवेज्जगाणं देवाणं पज्जत्तापज्जत्ताणं

Translated Sutra: इन्हीं बारह कल्पों के आत्मरक्षक इन से (क्रमशः) चार – चार गुने हैं। भगवन्‌ ! पर्याप्त और अपर्याप्त अधस्तन ग्रैवेयक देवों के स्थान कहाँ हैं ? गौतम ! आरण और अच्युत कल्पों के ऊपर यावत्‌ ऊपर दूर जाने पर अधस्तन – ग्रैवेयक देवों के तीन ग्रैवेयक – विमान – प्रस्तट हैं; वर्णन पूर्ववत्‌ ! वे परिपूर्ण चन्द्रमा के आकार में
Pragnapana प्रज्ञापना उपांग सूत्र Ardha-Magadhi

पद-२ स्थान

Hindi 233 Gatha Upang-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एक्कारसुत्तरं हेट्ठिमेसु, सत्तुत्तरं च मज्झिमए । सयमेगं उवरिमए, पंचेव अनुत्तरविमाना ॥

Translated Sutra: अधस्तन ग्रैवेयकों में १११, मध्यम ग्रैवेयकों में १०७, उपरितन के ग्रैवेयकों में १०० और अनुत्तरौपपातिक देवों के पाँच ही विमान हैं।
Pragnapana પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

पद-१ प्रज्ञापना

Gujarati 82 Sutra Upang-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं साहारणसरीरबादरवणस्सइकाइया? साहारणसरीरबादरवणस्सइकाइया अनेगविहा पन्नत्ता, तं जहा–

Translated Sutra: સૂત્ર– ૮૨. સાધારણ શરીર બાદર વનસ્પતિકાયિકના કેટલા ભેદ છે ? તે અનેક ભેદે કહ્યા છે – સૂત્ર– ૮૩. અવક, પનક, સેવાલ, રોહિણી, થિહુ, થિભગ, અશ્વકર્ણી, સિંહકર્ણી, સિઉંઢી, મુસુંઢી. સૂત્ર– ૮૪. રુરુ, કુંડરિકા, જીરુ, ક્ષીરવિદારિકા, કિટ્ટિ, હળદર, આદુ, આલુ, મૂળા. સૂત્ર– ૮૫. કંબૂય, કન્નુક્કડ, મહુપીવલઈ, મધુશૃંગી, નીરુહા, સર્પ્પસુગંધા,
Pragnapana પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર Ardha-Magadhi

पद-२ स्थान

Gujarati 228 Sutra Upang-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] कहि णं भंते! ईसानगदेवाणं पज्जत्तापज्जत्ताणं ठाणा पन्नत्ता? कहि णं भंते! ईसानगदेवा परिवसंति? गोयमा! जंबुद्दीवे दीवे मंदरस्स पव्वतस्स उत्तरेणं इमीसे रयणप्पभाए पुढवीए बहुसमरमणिज्जाओ भूमिभागाओ उड्ढं चंदिम-सूरिय-गह-नक्खत्त-तारारूवाणं बहूइं जोयणसताइं बहूइं जोयणसहस्साइं जाव उप्पइत्ता, एत्थ णं ईसाने नामं कप्पे पन्नत्ते–पाईण पडीणायते उदीण-दाहिणविच्छिण्णे एवं जहा सोहम्मे जाव पडिरूवे। तत्थ णं ईसाणदेवगाणं अट्ठावीसं विमानावाससतसहस्सा हवंतीति मक्खातं। ते णं विमाना सव्वरयणामया जाव पडिरूवा। तेसि णं बहुमज्झदेसभाए पंच वडेंसगा पन्नत्ता, तं जहा–अंकवडेंसए फलिहवडेंसए

Translated Sutra: સૂત્ર– ૨૨૮. ભગવન્‌ ! પર્યાપ્તા – અપર્યાપ્તા ઈશાન દેવોના સ્થાનો ક્યાં છે ? ભગવન્‌ ! ઈશાન દેવો ક્યાં વસે છે ? ગૌતમ! જંબૂદ્વીપ દ્વીપના મેરુ પર્વતની ઉત્તરે આ રત્નપ્રભા પૃથ્વીના બહુસમ – રમણીય ભૂમિભાગથી ઉપર ચંદ્ર – સૂર્ય – ગ્રહ – નક્ષત્ર – તારારૂપથી ઘણા સો યોજન, ઘણા હજારો યોજન યાવત્‌ ઉર્ધ્વ જઈને ઈશાન નામ કલ્પ કહેલ
Saman Suttam Saman Suttam English

Source of Illumination

9.Dharmasutra 107 View Detail
Mool Sutra: Suham vasamo jivamo, jesim no natthi kimcana. Mihilae dajjhamanie, na me dajjhai kimcana.

Translated Sutra: We, who have nothing of our own, reside happily and live happily. As Nami who had renounced his kingdom and become a saint, said when Mithila was in flames nothing of mine is being burnt there. I have abandoned my children and my wife, I have no occupation; I am a mendicant; there is nothing dear or disareeable to me. Refers 107-108
Saman Suttam Saman Suttam English

Source of Illumination

9.Dharmasutra 108 View Detail
Mool Sutra: Cattaputtakalattassa, nivvavarassa bhikkhuno. Piyam na vijjai kimci appiyam pi na vijjae.

Translated Sutra: Please see 107; Refers 107-108
Saman Suttam Saman Suttam Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

८. राग-परिहारसूत्र English 78 View Detail
Mool Sutra: एवं ससंकप्पविकप्पणासुं, संजायई समयमुवट्ठियस्स। अत्थे य संकप्पयओ तओ से, पहीयए कामगुणेसु तण्हा।।८।।

Translated Sutra: He, who endeavours to recognise that the cause of his misery lies in desires and not in the objects of senses, acquires the equanimity of mind. When he ceases to desire the objects (of the senses), his thirst for sensual pleasure will become extinct.
Saman Suttam Saman Suttam Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र English 107 View Detail
Mool Sutra: सुहं वसामो जीवामो, जेसिं णो नत्थि किंचण। मिहिलाए डज्झमाणीए, न मे डज्झइ किंचण।।२६।।

Translated Sutra: We, who have nothing of our own, reside happily and live happily. As Nami who had renounced his kingdom and become a saint, said when Mithila was in flames nothing of mine is being burnt there. I have abandoned my children and my wife, I have no occupation; I am a mendicant; there is nothing dear or disareeable to me. Refers 107-108
Saman Suttam Saman Suttam Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र English 108 View Detail
Mool Sutra: चत्तपुत्तकलत्तस्स, निव्वावारस्स भिक्खुणो। पियं न विज्जई किंचि, अप्पियं पि न विज्जए।।२७।।

Translated Sutra: Please see 107; Refers 107-108
Saman Suttam સમણસુત્તં Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

८. राग-परिहारसूत्र Gujarati 78 View Detail
Mool Sutra: एवं ससंकप्पविकप्पणासुं, संजायई समयमुवट्ठियस्स। अत्थे य संकप्पयओ तओ से, पहीयए कामगुणेसु तण्हा।।८।।

Translated Sutra: સમતામાં સ્થિત પુરુષના સંકલ્પ-વિકલ્પોનો નાશ થાય છે અને જે પદાર્થોનો સંકલ્પ તેને થાય છે તેમાં પણ વિષયસંબંધી તૃષ્ણા વધુને વધુ ક્ષીણ થતી જાય છે.
Saman Suttam સમણસુત્તં Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र Gujarati 107 View Detail
Mool Sutra: सुहं वसामो जीवामो, जेसिं णो नत्थि किंचण। मिहिलाए डज्झमाणीए, न मे डज्झइ किंचण।।२६।।

Translated Sutra: અમારું કહી શકાય એવું કશું જેની પાસે છે નહિ એવા અમે સુખેથી રહીએ છીએ, સુખેથી જીવીએ છીએ. મિથિલાનગરી બળતી હોય તો તેમાં અમારું કંઈ બળતું નથી. પુત્ર અને પત્ની આદિનો ત્યાગ કરનાર અને જેને કોઈ વ્યવસાય નથી એવા મુનિ માટે કોઈ વસ્તુ પ્રિય નથી, કોઈ વસ્તુ અપ્ર સંદર્ભ ૧૦૭-૧૦૮
Saman Suttam સમણસુત્તં Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र Gujarati 108 View Detail
Mool Sutra: चत्तपुत्तकलत्तस्स, निव्वावारस्स भिक्खुणो। पियं न विज्जई किंचि, अप्पियं पि न विज्जए।।२७।।

Translated Sutra: મહેરબાની કરીને જુઓ ૧૦૭; સંદર્ભ ૧૦૭-૧૦૮
Saman Suttam समणसुत्तं Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

८. राग-परिहारसूत्र Hindi 78 View Detail
Mool Sutra: एवं ससंकप्पविकप्पणासुं, संजायई समयमुवट्ठियस्स। अत्थे य संकप्पयओ तओ से, पहीयए कामगुणेसु तण्हा।।८।।

Translated Sutra: अपने राग-द्वेषात्मक संकल्प-विकल्प ही सब दोषों के मूल हैं--जो इस प्रकार के चिन्तन में उद्यत होता है तथा इन्द्रिय-विषय दोषों के मूल नहीं हैं--इस प्रकार का संकल्प करता है, उसके मन में समता उत्पन्न होती है। उससे उसकी काम-गुणों में होनेवाली तृष्णा प्रक्षीण हो जाती है।
Saman Suttam समणसुत्तं Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र Hindi 107 View Detail
Mool Sutra: सुहं वसामो जीवामो, जेसिं णो नत्थि किंचण। मिहिलाए डज्झमाणीए, न मे डज्झइ किंचण।।२६।।

Translated Sutra: हम लोग, जिनके पास अपना कुछ भी नहीं है, सुखपूर्वक रहते और सुख से जीते हैं। मिथिला जल रही है उसमें मेरा कुछ भी नहीं जल रहा है, क्योंकि पुत्र और स्त्रियों से मुक्त तथा व्यवसाय से निवृत्त भिक्षु के लिए कोई वस्तु प्रिय भी नहीं होती और अप्रिय भी नहीं होती। (यह बात राज्य त्यागकर साधु हो जानेवाले राजर्षि नमि के दृढ़ वैराग्य
Saman Suttam समणसुत्तं Prakrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

९. धर्मसूत्र Hindi 108 View Detail
Mool Sutra: चत्तपुत्तकलत्तस्स, निव्वावारस्स भिक्खुणो। पियं न विज्जई किंचि, अप्पियं पि न विज्जए।।२७।।

Translated Sutra: कृपया देखें १०७; संदर्भ १०७-१०८
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

८. राग-परिहारसूत्र English 78 View Detail
Mool Sutra: एवं स्वसंकल्पविकल्पनासु, संजायते समतोपस्थितस्य। अर्थांश्च संकल्पयतस्तस्य, प्रहीयते कामगुणेषु तृष्णा।।८।।

Translated Sutra: He, who endeavours to recognise that the cause of his misery lies in desires and not in the objects of senses, acquires the equanimity of mind. When he ceases to desire the objects (of the senses), his thirst for sensual pleasure will become extinct.
Showing 51 to 100 of 146 Results